Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I'm not sure if you're using "translation for "transcription" here but I think I'm in the same position.

I've been using foreign movies subtitled in the same language as is spoken, as a method for studying languages for years as well and really hate it when the transcription is different from the dialogue. Problem seems to be that the transcription is taken directly from the movie/show script, but when filmed, actors rarely go with the script word-for-word. Unless the movies has been fanSubbed by native speakers, it quite hard to find subs with the exact transcription.

I initially thought fixmysubs addressed this somehow, but i guess not. Cool project none the less.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: